A degree course with languages? And good job prospects?

No problem. The innovative translation degree progammes at Saarland University are just right for you!

The new interdisciplinary Bachelor Language Science programme run by the Faculty of Humanities offers you the chance to gain broad-based knowledge and skills across a variety of subjects in the fields of linguistics and language technology. And if you opt for the elective modules in translation as a special area of study, you will be perfectly placed to move on to the innovative and forward-looking Master in Translation Science and Technology as a postgraduate.  

Combining these two degree programmes means that you will be ideally equipped for employment in the field of languages and translation in the digital age. You are also welcome to download our info flyer (German) and read about the personal study experience (German) of a graduate. There is also a video about the experiences of one of our first graduates (German). Here you can take a look behind the scenes (German) of language technology.


Do the courses meet my expectations?

Using the StudyFinder (German) you can check whether the Bachelor Language Science programme meets your personal expectations. 

What are the admission requirements?

Formal requirements:


  • Higher education entrance qualification, including two languages
  • Level B2 (CEFR) in English obligatory
  • French: Level B2 (if you opt to study the translation modules)
  • Spanish, Italian: Level A2
  • You can choose to study Italian without any prior knowledge of the language.


  • Relevant university or college degree, including two languages
  • A language: German (C2)
  • BI language: English, obligatory (C1)
  • BII language: To be selected from French, Spanish or Italian (C1)
  • German: Required level for entrants with degree qualifications from abroad C1, where C2 can be demonstrated in one of the BII languages.

Here you will find information on the various languages levels as defined in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) (German).

Personal requirements (BA + MA):

  • An interest in languages (German, English and a Romance language), and the desire to study language in an academic context
  • A willingness to engage with aspects of informatics and mathematics (at a basic level!)
  • An awareness that knowledge and skills in both these fields are essential for the jobs of the future.

Do I need a minimum grade in my entrance qualification?

No, currently (summer semester 2019) there is no minimum grade requirement for admission, either for the Bachelor Language Science programme or for the Master Translation Science and Technology programme. 

Which languages can I study, and what level is required?

BA+ MA: 2 foreign languages: English obligatory + 1 Romance language (to be selected from Italian, French, Spanish)

Here you can find information on the language levels required for admission.

Here you will find information on the various languages levels as defined in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) (German).

When can I begin my studies, and how long will they take?

Admission is possible only in the winter semester. Here you will find general information on Applying and enrolling at Saarland University (German).

BA: 6 semesters (180 CP), MA: 4 semesters (120 CP)

Do I have to spend a semester abroad?

Neither degree programme specifically requires a semester abroad … But a period of residence in a foreign country is, of course, highly recommended

Where can I find further details on the course contents?

You can find details on the Language Science study programme here Language Science. A detailed description of the Master programme is available here: Translation Science and Technology.

What are the job prospects for graduates of the BA Language Science programme?

Graduates of the Language Science programme will find a broad range of employment opportunities in fields where languages play a role. These include openings in the classical media (such as broadcasting, press, publishing) as well as – and above all – jobs in the recently established and emerging fields of the new media. Depending on the focus you choose in your studies, the latter may include advertising, social networks, internet service providers of various sizes, and (machine) translation.

If you are interested in pursuing a career in translation after your Bachelor studies, we recommend our innovative Master programme in Translation Science and Technology, which is just about the only one of its kind in Germany.

What are the job prospects for translators and language service providers?

Translator – a dream job

Security for the future

The volume of translations is growing constantly. Translators play a central role in international communication (especially in our globalized world). They work at the cutting edge of developments, and if they opt to work as specialized translators, they are always in touch with the latest technological trends.  

Freelance work

As a translator, you can choose between freelance work and a job as an employee with a company or organization. As a freelancer, you can decide yourself what kind of work – and how much work - you want to do. You are your own boss. To set up in business, all you need is a PC with an internet connection and some software. You can choose the working hours that suit you, and you are free to decide where you want to work. Moving from one place to another is easy. Freelance work has the advantage that it enables you to find the right balance between working life and family life.  

Working for a company or organization

Our graduates are very much in demand in various fields. Major authority bodies, government institutions, international organizations, industry, and commercial companies of all kinds and sizes are popular career destinations.

Who can I contact for further information?

Queries relating to organizational matters should be addressed to the examinations office (German). If you have any questions regarding course content, please contact the individual language sections (German).